离骚原文加翻译
《离骚》部分原文翻译及赏析如下:翻译: 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸:我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字叫伯庸。 摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降:岁星在寅的那年的正月庚寅日,我从天上降临到人间。 皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名。

翻译:我长长地叹息,掩面拭泪,哀叹人民生活的多灾多难。我虽爱好修洁严于责己,早晨进谏晚上即遭贬黜。贬黜我是因为我用香蕙作佩带,给我加罪是因为我采集白芷。这是我心中向往的美德啊,纵然九死一生我也毫不懊丧。众女嫉妒我的美貌丰姿,造谣毁谤说我妖艳好淫。
翻译:炎帝啊,我是你的远代子孙,伯庸——是我先祖的光辉大名。岁星在寅的那一年的正月庚寅,我从天上翩然降临。尊敬的先祖啊,仔细揣度我刚刚下凡的时辰和啼声,通过占卜赐给了我相应的美名。给我取的大名叫正则啊,给我取的别号叫灵均。
《离骚》全诗的原文是什么?
《离骚》是战国时期诗人屈原创作的诗歌,是中国古代最长的抒情诗。其原文如下:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。名余曰正则兮,字余曰灵均。纷吾既有此内美兮,又重之以修能。扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
乱曰:“已矣哉! “算了吧! 国无人莫我知兮, 国内既然没有人了解我, 又何怀乎故都! 我又何必怀念故国旧居。 既莫足与为美政兮, 既然不能实现理想政治, 吾将从彭咸之所居!“ 我将追随彭咸安排自已。” 以上是《离骚》全诗的尾声,以当时楚国乐歌《乱》作结。
【原文】长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好修姱以(革几)羁兮,謇朝谇而夕替。既替余以蕙(纟襄)兮,又申之以揽茝。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
屈原《离骚》原文及翻译
〖壹〗、翻译: 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸:我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字叫伯庸。 摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降:岁星在寅的那年的正月庚寅日,我从天上降临到人间。 皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名。 名余曰正则兮,字余曰灵均:给我取名叫正则啊,给我取字叫灵均。
〖贰〗、《离骚》必背部分翻译:我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。我虽爱好修洁严于责己,早晨被辱骂晚上又丢官。他们弹劾我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。
〖叁〗、高余冠之岌岌兮:把我的帽子加的高高的,长余佩之陆离:把我的佩带增得长悠悠。芳与泽其杂糅兮:(因为)我的芳香和光泽杂糅在一起啊,唯昭质其犹未亏:(所以) 只有纯洁品质不会腐朽。忽反顾以游目兮:我忽然回头啊纵目四望,将往观乎四荒:我要游观四面遥远地方。
杜甫《忆昔》的问题
〖壹〗、杜甫的一生见证了唐朝的开元盛世和安史之乱后的逐渐衰落。 他的《忆昔》一诗是在安史之乱结束后所作。 “九州道路无豺虎,远行不劳吉日出。”这句诗反映了天下太平,旅途安宁,无需担心强盗抢劫,出行无需选择吉日。 “齐纨鲁缟车班班,男耕女桑不相失。
〖贰〗、杜甫的一生见证了唐朝的开元盛世和安史之乱后的衰落,他的诗作《忆昔》描绘了这些时期的变迁。“九州道路无豺虎,远行不劳吉日出。”这句诗反映了当时天下太平,旅途中没有危险,人们可以随时出行,无需担心安全问题。“齐纨鲁缟车班班,男耕女桑不相失。
〖叁〗、杜甫的一生见证了唐朝由盛转衰的过程,这首《忆昔》正是在安史之乱之后,诗人回顾盛世时所作。九州道路无豺虎,远行不劳吉日出,这两句描绘了开元盛世时期的社会景象,意味着天下太平,旅途安宁,不再有行凶打劫之事,人们出行不再需要选择吉祥的日子。
〖肆〗、杜甫的《忆昔》反映了唐朝在安史之乱后的混乱状况,国家战火不断,民不聊生。诗人在《忆昔》中追忆了开元盛世时唐朝国盛民富的境况,以此鼓舞唐代宗恢复唐朝繁荣;同时也以唐肃宗的例子,告诫唐代宗不要走唐肃宗的老道。全诗通过今昔变化,表达了诗人对现实的忧虑和哀叹。
《离骚》原文及译文是什么?
《离骚》之一段的原文:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。 《离骚》之一段的译文 我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩?译文:我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。我虽爱好修洁严于责己,早晨被辱骂晚上又丢官。他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。
《离骚》译文:我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。我虽爱好修洁严于责己,早晨进谏晚上又丢官。他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集草兰。这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。群小嫉忌我的贤能,反造谣诬蔑说我是浮邪的人。
惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘;岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩;忽奔走以先后兮,及前王之踵武;荃不察余之中情兮,反信馋而齌[1]怒;余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也;指九天以为正兮,夫唯灵修之故也; 初既与余成言兮,后悔遁而有他;余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。
《离骚》原文和翻译 离骚 屈原 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。 摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。 皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名: 名余曰正则兮,字余曰灵均。 纷吾既有此内美兮,又重之以修能。 扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。 汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。 朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
既替余以蕙(huì)纕(xiāng)兮,又申之以揽(lǎn)茝(chǎi)。出处:《楚辞》——战国·屈原 原文:余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。译文:我虽爱好修洁严于责己,可早晨进谏晚上即遭贬。他们弹劾我佩带蕙草啊,又因我采白芷加我罪名。
《离骚》的全文白话翻译
屈原《离骚》家世生平 帝高阳之苗裔兮:我是古帝高阳氏的子孙,朕皇考曰伯庸:我已去世的父亲字伯庸。摄提贞于孟陬兮:摄提那年正当孟陬啊,唯庚寅吾以降:正当庚寅日那天我降生。皇览揆余初度兮:父亲仔细揣测我的生辰,肇赐余以嘉名:于是赐给我相应的美名:名余曰正则兮:父亲把我的名取为正则,字余曰灵均:同时把我的字叫作灵均。
《离骚》全文翻译对照如下:原诗: 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。 摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。 皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。 名余曰正则兮,字余曰灵均。 纷吾既有此内美兮,又重之以修能。 扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。 汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居! 译文: 我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。
屈原文章离骚的原文及翻译【原文】如下:《离骚》作者:屈原〔先秦〕帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。
《离骚》原文及翻译:原文:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。纷吾既有此内美兮,又重之以修能。扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
高中必背离骚原文及翻译如下:离骚原文:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。纷吾既有此内美兮,又重之以修能。扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。















